Statement to the court

Today I made my opening statement to the Japanese court regarding the censorship case. Needless to say it was an experience. The court has three judges. I was there with my lawyer and a translator, the government had about seven lawyers present on their side of the court room.

Below is the statement I made in court.

First I would like to thank the honorable members of the court for allowing me to present today. Challenging the decisions of a government as strong and powerful as Japan is neither easy, nor simple. Questioning the abuse of authority may not be easy or simple but it will always be necessary.

I�m only but one man of limited resources, challenging a government with an army of lawyers and weapons at their disposal. My only hope is that this court will agree with the fact that, in this case, there has been an abuse of power.

I�m not an activist. I�m not a politician. I am merely a security researcher. However this lawsuit has nothing to do with technology or computer security. It has to do with freedom of speech.

Last year I was invited Japan to present at an international security symposium. Shortly before I took the stage my presentation was cancelled. The government might have disagreed with the research I was going to present. However instead of meeting with me directly and trying to resolve their concerns the government forced the organizers to cancel my talk. What they did was censorship in its most basic form. And because of this act of censorship, this lawsuit is necessary.

From the start of this ordeal the government has used fear to stiffly free speech. They threatened the Japanese organizers of the symposium; organizers who are government contractors. The Japanese organizers in turn threatened me. But this lawsuit is about something greater then fears it is about principle; it is about law. It is about defending democracy. It is about righting a wrong and the constitution makes it clear that government censorship is wrong.

The government should not be allowed to censor thoughts, opinions and speech in a democracy. As participants in a democracy we must constantly challenge any attempt to ignore the constitution. If we don�t challenge the actions of these bureaucrats its significance will erode. It will only be a piece of paper with words and signatures, an insignificant document. I may be of limited resources but in this constitution I have a great ally. We all do. But we as people can only cry for the courts to right these wrongs.

Though the events that have brought us here occurred at a small conference its significance is far greater. In their actions the government his pushed a dagger ever so slightly against the heart of free speech in this country. They admit to this and claim that the dagger is not deep enough to kill–but it is a wound none the less. The sanctity of free speech needs to be repaired least we bleed to death. By siding with the people, the court will take this deadly weapon of censorship out the hands of mid-level bureaucrats.

私は最初に、私が今日この場に来ることを許可してくれたことについて、法廷の尊敬すべき方々に感謝します。日本という国そのものとしての、強くてパワフルな政府の決定に挑戦することは、簡単でも単純でもありません。権限の乱用を問題にすることも、たぶん簡単でも単純でもないでしょう。しかしそれは常に必要とされることのはずです。

私は、限られた人的資源しか持たない1人の人間として、弁護士の援軍と自由に使える武器を持つ政府に異議を申し立てています。私の唯ひとつの希望は、この法廷が、この事件において権限の乱用があったという事実に対し、同意してくれるということです。

私は活動家ではありません。私は政治家でもありません。私は単に1人のセキュリティ研究者です。しかし、この訴訟はテクノロジーやコンピュータセキュリティに関するものではないのです。この訴訟は言論の自由に関するものです。

昨年私は、ある国際セキュリティ・シンポジウムにおいて発表するため日本へ招待されました。ところが私がステージにあがる直前に、私の発表はキャンセルされました。政府は、私が発表しようとしていた調査研究とは意見が違ったのかもしれません。しかしながら政府は、直接私と会って彼らが懸念する事柄を解決しようとしないで、主催者に私の発表をキャンセルさせることを強いました。彼らが行ったことは、最も典型的な検閲でした。この検閲の行為において、この訴訟は避けられなくなるのです。

この試練の初めから、政府は言論の自由を硬直させるために恐怖を利用しました。彼らは、政府の請負契約業者であるシンポジウムの日本側主催者を脅しました。日本側主催者は、それにならって私を脅しました。しかしこの訴訟は、恐怖よりももっと重要なものについてなのです。それは、理念についてと法律についてなのです。それは、不正を正すことについてであり、憲法が政府による検閲を明確に悪とすることです。

民主主義国家であれば、政府は、考えや意見や言論を検閲することを許されるべきではありません。民主主義国家の参加者として、私たちはいつも憲法を無視するどのような試みに対しても挑戦しなくてはなりません。もし私たちが、これらの官僚の行動に挑戦しないなら、憲法の重要性はゆっくりと侵害されるでしょう。それは言葉と署名のついた些細な書類として、一枚のただの紙切れとなるでしょう。私は、限りある人的資源しか持ちませんが、この憲法のもとでは大きな援軍を持っています。この憲法のもとでは誰もが大きな援軍を持っているのです。しかし私たちは、人として、法廷がこれらの不正を正してくれるのを求めることしかできません。

私たちをこの法廷に至らせた出来事は、小さな会議において起きましたが、その重要性ははるかに大きいのです。その行為において、この国の言論の自由の心臓に対して、政府はこれ以上少しでも短剣を突きつけたことがあったのでしょうか。彼らはこれを認めて、短剣が殺すのには十分深くないと主張します − しかしそれは傷であることには変わりありません。言論の自由の神聖さは、最低でも私たちの出血が死に至る前に回復される必要があります。人々の側に立つことにより、この法廷は、検閲という殺傷的な武器を中間職の官僚の手から取り上げることでしょう。

2 Responses to “Statement to the court”

  1. MetaNotes Says:

    Ejovi Nuwere (イジョビ・ヌーワー)氏の原告意見陳述 - 第1回口頭弁論

    2005年1月25日に東京地方裁判所にてEjovi Nuwere氏本人が来日して原告意見陳述が行われました。 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

  2. MetaNotes Says:

    Ejovi Nuwere (イジョビ・ヌーワー)氏の提訴: 被告 国 答弁書

    アメリカのボストン在住のセキュリティエンジニアEjovi Nuwere (イジョビ・ヌーワー)氏により2004å¹´11月22日に提訴された、総務省による表現の自由の侵害に対して起こされた訴訟について、è…

Leave a Reply